index introductio imagines partitura exemplar translatio |
Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 324.3 (TX 2012-06-07)
2 | CHD L-N 251b liest hier: [ŠÀ]-itza‹š›ta LÀL-it zinni[t]; vgl. die Anmerkung in der Übersetzung. |
4 | an über Rasur. |
5 | Vgl. CHD Š 13b. |
6 | Zum Problem der hethitischen Lesung des Sumerograms vgl. CHD Š 78a. |
7 | Lesung als walganut nach Neu, StBoT 5, 1968, 187 mit Anm. 7. Tischler: „watganu- lies walganu- ‚niederreißen‘“. |
8 | Mazoyer 2003, 61: w[a?- . Diese Lesung ist nach Kollation am Foto möglich. |
9 | Trabazo 2002, 120: [lu-ut-ta]-⌈a⌉-uš?. |
10 | ḫar über Rasur. |
11 | Die Lesung nach Kollation am Foto wahrscheinlich. |
12 | Oder ma-? |
13 | Trabazo 2002, 120: a-pa-a-a[š ḪUR.SAGam-mu-na?]. |
14 | Trabazo 2002, 120: nu-[wa-ra-an a-pa-a-aš ar-nu-ud-du?]. |
15 | Trabazo 2002, 122, Mazoyer 2003, 62: ti-x[. Die Zeichenreste nach Kollation am Foto wohl als e zu lesen. |
16 | Trabazo 2002, 122: pár-ta-u-ni-it? a]r-nu-ud-[du. |
17 | Trabazo 2002, 122: da-an-? . |
18 | Trabazo 2002, 122, Mazoyer 2002, 62: [na-an a]r-nu-ut. |
19 | Mazoyer 2002, 62: [ḫa-at-k]i-iš-nu-ir; Trabazo 2002, 122: [ḫa-at-k]iš-nu-ir. |